[ 1 ]
تَخطو عَلى كَفِّ مَدامِعَها
تَرمِي البِذورَ بيْنَ شُروخِ الجِراحِ
فتنبتُ غَمْغَمَة
تُشْعِلُ رَفيفَ الهَوى
وبِصَدْرَهَا سَنَابِلٌ تَحْتَرِقُ ,’
[ 2 ]
خُطُوطُ وجْهِك ذَاكِرةُ
تَوجُدّهَا..
تَوجّعَها..
تَزْرَعُ النسِّيانَ
فتُريقُها مَنَاجِلُ الاِشْتِياقِ
فبِأيُّ فَرحٍ سَتَحْتَمِي!!
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
عبير أحمد/ العربية السعودية
مع ترجمة للفرنسية من إنجاز:
إبراهيم درغوثي / تونس
Un poème de: Abir Ahmed / Arabie Saoudite
… Traduit en Français par: Brahim Darghouthi / Tunisie
Sème de l\’Oubli
(1)
Elle marchait sur la paume de ses larmes
Et jetait des graines parmi les déchirures de ses blessures
Alors un nuage poussa
Et alluma les battements de l’amour
Et dans son cœur des épis s’enflammaient
(2)
Les traits de ton visage sont un souvenir
Pour son amour
Et sa souffrance
Qui sème l’oubli
Que les faucilles de l’envie fauchent
Quelle joie la protège-t-elle alors!!
